Huisdier thuis
Hier is een mogelijke vertaling van "Postman Pat en zijn zwart -witte kat" in Scots Gaelic:
ben posta-bheòr pàdraig agus a chat dubh is geal
Hier is een uitsplitsing:
* ben posta-bheòr pàdraig: Dit vertaalt zich letterlijk als "The Postman Patrick." "Posta-bheòr" is een meer traditionele term voor postbode.
* Agus: Dit betekent "en."
* Een chat dubh is geal: Dit betekent "zijn zwart -witte kat."
Je zou ook "seòras" kunnen gebruiken in plaats van "pàdraig" voor George, afhankelijk van de context.
Het is vermeldenswaard dat er misschien andere, meer genuanceerde of idiomatische manieren zijn om de uitdrukking te vertalen, afhankelijk van de specifieke context en het gewenste niveau van formaliteit.